Monday, October 10, 2011

mon., 10 oct., 2011, nahuatl & mexican spanish takes on Columbus’ legacy: give us This Day our Daily Curse


NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  / Gachupines!  (pl.)   §
SPANISH / NAHUATL:  ¡Pinchí gachupin!      (sing.)      /       ¡Pinchí Gachupines!    (pl.)    §§
SPANISH / NAHUATL:  ¡A la chingada infierno con el pinchí gachupin!     (sing.)       /    ¡A la chingada infierno con los pinchí Gachupines! (pl.)   §§§

 § ) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador saviors, very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still ocasionally used against snotty Latin-American based Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironicallyEtym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe  or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots ;
§§ )  “Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” / “Fucking high-and-mighty gachupin Spaniards!”  ;
§§§ )  “To fucking hell with that fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” /  “To fucking hell with those fucking high-and-mighty gachupin Spaniards!” 

   _______________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

http://softskull.com/?p=271
   _______________________________________________

No comments:

Post a Comment