[NOTE: these terms are weaponized language, & meant to give offense. Which is the whole & compleat & total & entire point of insult & invective, obscenity & blasphemy, & other political speech.]
NAHUATL: Gachupin! (sing.) §
§ ) gachupin / gachupines —
nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”, very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t heeeere or see a thing...” Etym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots
_____________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=curse+and+berate+in+69%2B+languages http://softskull.com/?p=271
_____________________________________
No comments:
Post a Comment