NAHUATL: Gachupin! (sing.) / Gachupines! (pl.) §
SPANISH / NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí Gachupines! (pl.) §§
§ ) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”, very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add or front-load a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t here or see a thing...” Etym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots ;
§§ ) “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniard!” (s.) / “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” (pl.)
____________________________________________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=curse+and+berate+in+69%2B+languages http://softskull.com/?p=271
____________________________________________________________________________
No comments:
Post a Comment