NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
SPANISH / NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí
Gachupines! (pl.) §§
SPANISH / NAHUATL: ¡A la chingada infierno con el pinchí gachupin! (sing.) / ¡A la chingada infierno con los pinchí
Gachupines! (pl.) §§§
§ ) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”, very popular in the 19th.
c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, &
still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in
their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they
frequently add a jocose “death
to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection
perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or
death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t here or
see a thing...” Etym.,
Nahuatl, cactli =
any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots;
§§ )
“Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” / “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” ;
§§§ ) “To fucking hell with that fucking high-&-mighty
gachupin Spaniard!” / “To fucking hell with those fucking
high-&-mighty gachupin Spaniards!”
________________________________________
from curse
+ berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
http://softskull.com/?p=271
________________________________________