Wednesday, November 27, 2013

wed., 27 nov., 2013, nahuatl & spanish takes on angstgiving’s legacy, ii.: give us This Day our Daily Curse

                
NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  /  Gachupines! (pl.)  §
SPANISH / NAHUATL:   ¡Pinchí gachupin!  (sing.)  /  ¡Pinchí Gachupines!   (pl.)   §§
SPANISH / NAHUATL:   ¡A la chingada infierno con el pinchí gachupin!  (sing.) / ¡A la chingada infierno con los pinchí Gachupines! (pl.)    §§§

§ )  gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”, very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t here or see a thing...”   Etym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots;
 §§ )   Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” /  Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” ;
§§§ )   To fucking hell with that fucking high-&-mighty gachupin Spaniard!”  /  To fucking hell with those fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!”
    
   ________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

http://softskull.com/?p=271
   ________________________________________

No comments:

Post a Comment