[NOTE: these terms are weaponized language, & meant to give offense. Which is the whole & compleat & total & entire point of insult & invective, obscenity & blasphemy, & other political speech.]
FRENCH: Sous les pavés, la plage!... ‡
FRENCH: “Liberté, Egalité, Fraternité” ‡‡
FRENCH: “T. F. P. / Travail, Famille, Patrie” ‡‡‡
FRENCH: “T. F. P. / Travaux forcés à perpetuité” ‡‡‡‡
GERMAN: “Arbeit macht frei.” ‡‡‡‡‡
SPANISH: “La unica iglesia que ilumina es la que arde.” ‡‡‡‡‡‡
‡) “Under the paving stones, [we’ll find] the beach...”
An archæologic & anarchic rallying cry as Parisian students & workers tore out the street’s paving stones in May of 1968... & an echo, perhaps, an aeternal return of the Paris Commune of 1870—1871, & also the Paris Revolutionary Commune of 1789—1795...
‡‡) “Liberty, Equality, Fraternity” — French Nat’l motto, dating fr. the French Revolution ;
‡‡‡) “Work, Family, Fatherland” — Nat’l motto of the Vichy Regime, the puppet govt. of the Nazi occupation ;
‡‡‡‡) “Forced labor in perpetuity” — i.e. & e.g., “life sentence without parole,” fr. the French penal code ;
‡‡‡‡‡) “Work shall make you free.” — inscribed above the gates of Nazi death camp at Auschwitz ;
‡‡‡‡‡‡ ) “The only church that illuminates is a burning church.” — attributed to Piotr Kropotkin, but quoted by Durruti during the Spanish Civil War.
_____________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=curse+and+berate+in+69%2B+languages http://softskull.com/?p=271
_____________________________________
No comments:
Post a Comment