Monday, November 23, 2015

mon. 23 nov., 2015: nahuatl & spanish takes on angstgiving’s legacy, i.: give us This Day our Daily Curse

NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  /  Gachupines!  (pl.)   §
SPANISH / NAHUATL:   ¡Pinchí gachupin!  (sing.)  /  ¡Pinchí Gachupines!   (pl.)   §§

§ )  gachupin / gachupines    nahuatl  [aztec]  sobriquet for their conquistador saviors,  very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage    indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose death toor a just-joshing to hell withor an ironicfucking to make the terms of their affection perfectly clear    any brandished guns or machetes are also intended ironically,  & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap,  & no,  señor policia, we didn’t hear or see a thing...”   Etym.,  Nahuatl,  cactli  =  any sandal, shoe or footwear ;  Span.,  chapín  =  conquistadores’ high heel boots;
§§ )   Fucking high-&-mighty gachupin Spaniard!”  (s.)  /  Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!”   (pl.)

   __________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

http://softskull.com/?p=271
   __________________________________________

No comments:

Post a Comment