Tuesday, November 24, 2015

tues., 24 nov., 2015: nahuatl & spanish takes on angstgiving’s legacy, ii.: give us This Day our Daily Curse


NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  /  Gachupines!  (pl.)  §
SPANISH/NAHUATL:   ¡Pinchí gachupin!  (sing.)  /  ¡Pinchí Gachupines!   (pl.)   §§
SPANISH/NAHUATL:   ¡A la chingada infierno con el pinchí gachupin!  (sing.)   /  ¡A la chingada infierno con los pinchí Gachupines!  (pl.)    §§§

  §)  gachupin  /  gachupines    nahuatl [aztec] sobriquet for the conquistador saviors,  very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage   indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose death toor a just-joshing to hell withor an ironic “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear   any brandished guns or machetes are also intended ironically,  & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap,  & no,  señor policia,  we didn’t hear or see a thing...”   Etym.,  Nahuatl, cactli  =  any sandal,  shoe or footwear ; Span.,  chapín  =  conquistadores’ high heel boots;
   §§)   Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” (s.)  /  Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!”  (pl.) ;
  §§§)   To fucking hell with that fucking high-&-mighty gachupin Spaniard!”  /   To fucking hell with those fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!”

   _______________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

http://softskull.com/?p=271
   _______________________________________________

No comments:

Post a Comment