NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
SPANISH/NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí Gachupines! (pl.) §§
SPANISH/NAHUATL: ¡A la chingada infierno con el pinchí
gachupin! (sing.) / ¡A la chingada infierno con los pinchí
Gachupines! (pl.) §§§
§) gachupin
/ gachupines — nahuatl
[aztec] sobriquet for the conquistador “saviors”, very popular in the 19th. c. & early 20th.
c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally
used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed
the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose “death
to” or a just-joshing “to
hell with” or an ironic
“fucking” to make the terms of their
affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of a gachupin are an
unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t hear or see a thing...” Etym.,
Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín = conquistadores’
high heel boots;
§§) “Fucking
high-and-mighty gachupin Spaniard!” (s.)
/
“Fucking high-&-mighty
gachupin Spaniards!” (pl.) ;
§§§)
“To fucking hell with that fucking
high-&-mighty gachupin Spaniard!”
/ “To
fucking hell with those fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!”
_______________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
http://softskull.com/?p=271
_______________________________________________
No comments:
Post a Comment