NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
SPANISH / NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí Gachupines! (pl.) §§
SPANISH/NAHUATL: ¡A la chingada infierno con el pinchí
gachupin! (sing.) / ¡A la chingada infierno con los pinchí
Gachupines! (pl.) §§§
§ ) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”, very
popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence &
revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim
to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the
nahuatl that they frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection
perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of
a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t hear or see a thing...” Etym., Nahuatl,
cactli = any sandal, shoe or footwear
; Span., chapín = conquistadores’ high heel boots;
§§ ) “Fucking
high-&-mighty gachupin Spaniard!”
(s.) / “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” (pl.)
§§§)
“To fucking hell with that fucking
high-&-mighty gachupin Spaniard!”
/ “To fucking hell with those fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!”
__________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
http://softskull.com/?p=271
__________________________________________
No comments:
Post a Comment