NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
SPANISH / NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí Gachupines! (pl.) §§
§
) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”,
very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of
independence & revolutions, & still occasionally used against snotty
Spaniards who claim to have no Indio in their lineage —
indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently
add a jocose “death to” or a
just-joshing “to hell with” or an
ironic “fucking” to make the
terms of their affection perfectly clear
— any brandished guns or machetes are also intended ironically,
& any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap,
& “no, señor policia, we
didn’t hear or see a thing...” Etym.,
Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín
= conquistadores’ high heel boots;
§§
) “Fucking
high-&-mighty gachupin Spaniard!”
(s.) / “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” (pl.)
___________________________________________
from curse + berate in 69+ languages,
from Soft Skull Press.
http://softskull.com/?p=271
___________________________________________
No comments:
Post a Comment