Tuesday, November 20, 2012

tues., 20 nov., 2012, nahuatl & spanish takes on angstgiving’s legacy, i.: give us This Day our Daily Curse

 

NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  /  Gachupines! (pl.)  §
SPANISH / NAHUATL:   ¡Pinchí gachupin!  (sing.)  /  ¡Pinchí Gachupines!   (pl.)   §§

       § )  gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador saviors, very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironicall, & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap ;  Etym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots  ;
     §§ )   “Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” /  “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” ;
   __________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

http://softskull.com/?p=271
   __________________________________________

No comments:

Post a Comment