NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
SPANISH / NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí Gachupines! (pl.) §§
SPANISH / NAHUATL: ¡A la chingada infierno con el pinchí
gachupin! (sing.) / ¡A la chingada infierno con los pinchí Gachupines! (pl.)
§§§
§ ) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their
conquistador “saviors”, very
popular in the 19th. c. & early 20th. c.,
during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty
Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the
nahuatl that they frequently add or front-load a jocose “death to” or a
just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection
perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically,
& any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap,
& “no, señor policia, we didn’t here or see a thing...” Etym., Nahuatl,
cactli = any sandal, shoe or footwear
; Span.,
chapín = conquistadores' high heel boots
;
§§ ) “Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!”
(s.) / “Fucking high-&-mighty gachupin
Spaniards!” (pl.) ;
§§§ ) “To
fucking hell with that fucking high-&-mighty gachupin Spaniard!” / “To fucking hell with those fucking
high-&-mighty gachupin Spaniards!”
_______________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
http://softskull.com/?p=271
_______________________________________________