§ ) gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador “saviors”, very popular in the 19th. c. & early
20th. c., during wars of independence & revolutions, & still
occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their
lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently
add a jocose “death to” or a
just-joshing “to hell with” or an
ironic “fucking” to make the terms of
their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of
a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia,
we didn’t here or see a thing...” Etym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span.,
chapín = conquistadores' high heel
boots
___________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
http://softskull.com/?p=271
___________________________________________
No comments:
Post a Comment