NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
SPANISH / NAHUATL: ¡Pinchí gachupin! (sing.) / ¡Pinchí Gachupines! (pl.) §§
[NOTE: these terms are to varying degrees weaponized language,
& meant to give offense. Which is the whole & compleat point of
insult & invective, obscenity & blasphemy, & other political speech.]
§) gachupin /
gachupines — nahuatl
[aztec] sobriquet for their
conquistador “saviors”, very popular in the 19th. c. & early
20th. c., during wars of independence & revolutions, & still
occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their
lineage — indeed the gachupin is so beloved by the
nahuatl that they frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection
perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of
a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t heeeere or see a thing...” Etym., Nahuatl,
cactli = any sandal, shoe or footwear
; Span., chapín = conquistadores’ high heel boots;
§§) “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniard!” (s.) / “Fucking high-&-mighty gachupin Spaniards!” (pl.)
_________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=curse+and+berate+in+69%2B+languages http://softskull.com/?p=271
_________________________________________
No comments:
Post a Comment