Thursday, November 15, 2018

tues., 13 nov., 2018: a nahuatl take on angstgiving’s legacy: give us This Day our Daily Curse


NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  /  Gachupines! (pl.)  §
            
[NOTE: these terms are to varying degrees weaponized language, & meant to give offense. Which is the whole & compleat point of insult & invective, obscenity & blasphemy, & other political speech.]
§ )  gachupin / gachupines    nahuatl [aztec]  sobriquet for their conquistador saviors,  very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence & revolutions, & still occasionally used against snotty Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose death toor a just-joshing to hell withor an ironicfucking to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns or machetes are also intended ironically, & any injury or death of a gachupin are an unfortunate accident or mishap, & no,  señor policia, we didn’t here or see a thing...”   Etym.,  Nahuatl,  cactli  =  any sandal,  shoe or footwear ;  Span.,  chapín  =  conquistadores' high heel boots

  _________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=curse+and+berate+in+69%2B+languages     http://softskull.com/?p=271
  _________________________________________

No comments:

Post a Comment