NAHUATL: Gachupin!
(sing.) /
Gachupines! (pl.) §
[NOTE: these terms are to varying degrees weaponized language,
& meant to give offense. Which is the whole & compleat point of
insult & invective, obscenity & blasphemy, & other political
speech.]
§ ) gachupin /
gachupines — nahuatl
[aztec] sobriquet for their conquistador
“saviors”,
very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of
independence & revolutions, & still occasionally used against snotty
Spaniards who claim to have no Indio in their lineage — indeed the gachupin is
so beloved by the nahuatl that they frequently add a jocose “death
to” or a just-joshing “to
hell with” or an ironic “fucking” to make the terms of their affection
perfectly clear — any brandished guns or
machetes are also intended ironically, & any injury or death of a gachupin
are an unfortunate accident or mishap, & “no, señor policia, we didn’t here or see a thing...” Etym., Nahuatl,
cactli = any sandal, shoe or footwear ; Span.,
chapín = conquistadores' high heel boots
_________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=curse+and+berate+in+69%2B+languages http://softskull.com/?p=271
_________________________________________
No comments:
Post a Comment