SPANISH: “¡Pobre Mexico! ¡Tan lejos de Dios y
tan cerca de los Estados Unidos!”
‡
SPANISH: “Pax Porfiana” ‡‡
SPANISH: “Pan o palo” ‡‡‡
‡ ) “Poor Mexico! So far from God and so close to the United States!” — attrib. to
Porfirio Diaz, who had participated in the routing of the French at
Veracruz, & who served as
“President” of Mexico from 1876 to 1911
(with brief periods, 1876, & again 1880 — 1884, when
fuck-puppets Juan Méndez & Manuel González respectively served as interim
presidents) ; Diaz’s presidency
was marked by a surface stability
(modernization & economic growth) made possible by political repression, graft & corruption, & by
selling off everything to foreign corporations, esp. mining & agri-business concerns. In 1911 Diaz was kicked out on his arse
during the Mexican Revolution; he slithered off to exile in Spain. After the Mexican revolution many
industries were nationalized;
‡‡ ) “Porfiana Peace” — a period in Mexican history (1876—1911) marked by Porfirio Diaz’ rule, where a surface stability, modernization & economic
growth was made possible by political repression & by selling off
everything to foreign corporations,
esp. mining & agri-business concerns. In 1911 the shit hit the fan with the Mexican Revolution
& Diaz slithered off to exile in Spain ;
‡‡‡ )
“Bread or the stick” — Porfirio Diaz’ strategy of offering
problematic politicians or generals two options: cushy & obscenely-salaried sinecures, or a blindfold & a last cigarette
& a firing squad. (Diaz is
said to have commented that a dog with a bone would neither bite or bark.)
_______________________________________
from curse
+ berate in 69+ languages, from Soft Skull Press
http://softskull.com/?p=271
______________________________________
No comments:
Post a Comment