Thursday, November 25, 2010

thurs., 25 nov., 2010, an angstgiving aztec / nahuatl sobriquet for conquistadores

NAHUATL:   Gachupin!  (sing.)  / Gachupines!  (pl.)   §    
SPANISH / NAHUATL:   ¡Pinchí gachupin!  (sing.)  /  ¡Pinchí Gachupines!  (pl.)   §§   
SPANISH / NAHUATL:   ¡A la chingada infierno con el pinchí gachupin!  (sing.)  /
                                     ¡A la chingada infierno con los pinchí Gachupines!  (pl.)   §§§    
         
     § )   gachupin / gachupines — nahuatl [aztec] sobriquet for their conquistador saviors
            very popular in the 19th. c. & early 20th. c., during wars of independence &
            revolutions, & still ocasionally used against snotty Spaniards who claim to have no 
            Indio in their lineage — indeed the gachupin is so beloved by the nahuatl that they 
             frequently add a jocose “death to” or a just-joshing “to hell with” or an ironic 
            “fucking” to make the terms of their affection perfectly clear — any brandished guns
             or machetes are also intended ironicallyEtym., Nahuatl, cactli = any sandal, shoe 
             or footwear ; Span., chapín = conquistadores' high heel boots ;   
   §§ )   “Fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” /
             “Fucking high-and-mighty gachupin Spaniards!”   ;     
 §§§ )   “To fucking hell with that fucking high-and-mighty gachupin Spaniard!” /
             “To fucking hell with those fucking high-and-mighty gachupin Spaniards!”
______________________________________________________
from curse + berate in 69+ languages, from Soft Skull Press.

 http://www.softskull.com/detailedbook.php?isbn=1-933368-86-1

______________________________________________________

           

No comments:

Post a Comment